[lyrics] yoru no kage // matsumoto jun, ninomiya kazunari, ohno satoshi (arashi)
please point out any mistakes you might find, whether it's in the kanji, romaji, or translation. english words written in katakana are italicized.
last updated: october 23, 2017
Shadow of the Night
( kanji )
( romaji )
( translation )
THIS SONG. i'm obsessed. aside from the 18+ lyrics (lol whewwww), i'm also just so impressed with the way the singing parts were divided. there's only the three of them this time, but it sounds so incredibly layered, i love it *___* that "ato sukoshi soba de" line before the final chorus... looove. plus, they each have parts where they sing in a certain way that makes me feel all gooey inside, huhu. it's great.
as i was translating, i started interpreting the song as being about a guy unwilling/unable to commit to anything emotional, until he slowly starts realising he finds this girl kind of precious, so he stays a little longer with her (...implying he falls in love imo, haha). of course that's just me, but it does mean it influenced my translation a bit. i'm always open for other interpretations!
last updated: october 23, 2017
Shadow of the Night
( kanji )
( romaji )
( translation )
THIS SONG. i'm obsessed. aside from the 18+ lyrics (lol whewwww), i'm also just so impressed with the way the singing parts were divided. there's only the three of them this time, but it sounds so incredibly layered, i love it *___* that "ato sukoshi soba de" line before the final chorus... looove. plus, they each have parts where they sing in a certain way that makes me feel all gooey inside, huhu. it's great.
as i was translating, i started interpreting the song as being about a guy unwilling/unable to commit to anything emotional, until he slowly starts realising he finds this girl kind of precious, so he stays a little longer with her (...implying he falls in love imo, haha). of course that's just me, but it does mean it influenced my translation a bit. i'm always open for other interpretations!